Как стать сертифицированным переводчиком в США

Работа переводчиком может быть достаточно сложной работой. Переводчик должен уметь переводить произнесённые и написанные слова на разных языках. Эти специалисты могут работать в множестве разных мест таких как суд, медицина или бизнес. В этой статье будет рассказано как стать сертифицированным переводчиком.

Необходимо в совершенстве знать как минимум два языка. Некоторое переводчики знают несколько языков с рождения, но также можно выучить другой язык в школе.
Очень важно брать дополнительные классы в школе. Вы должны уметь понимать в совершенстве как иностранный язык так и английский.
Получить степень бакалавра. Это минимальное требование для переводчиков. Многие университеты предлогают программы по переводу и интерпретации.
Степень для переводчика не всегда нужна. Она может понадобиться в таких областях как медицинские исследования или судебное дело.
Степень магистра вам может понадобиться если вы хотите работать в таких специальных областях перевода как машиностроение или финансы.
Изучайте культуру тех стран язык которых вы хотите переводить. Погружение в иностранную культуру поможет вашим навыкам.
Набирайтесь опыта. Находясь еще на обучении в колледже, устройтесь в какую-нибудь компанию по переводам. Найти такую работу не всегда легко, поэтому вы также можете получать опыт выполняя волонтёрскую работу для общественных групп, больниц, спортивных событий и.т.д.
Исследуйте различные организации сертификации. В различных компаниях могут быть различные требования.
В США не существует универсальной сертификации. Местные суды или больницы могут обеспечить достаточную сертификацию, если вы планируете работать только в вашем районе.
Пройдите сертификацию в Департаменте или других международных организаций если вы планируете работать в разных штатах или в федеральном правительстве.
Вот примеры таких организаций:  Translators Association, The National Association of Judiciary Interpreters and Translators, and The International Medical Interpreters Association.